Desbordes: translating racial, ethnic, sexual, and gender identities across the Americas
In: Suny series, genders in the Global South
Intro -- Contents -- Foreword -- Acknowledgments -- Introduction -- On Writing and Research -- Chapter 1: Translating Sexual and Racial Borders -- Chapter 2: The Meanings around "Loca": Revisiting Language, Space, and Sexuality -- Is "Loca" sort of "Queer"? -- Translocations -- Performing "Queer"/"Latinidad" -- Bisexuals, Machorras, Transfeministas, Fuertes, Locas -- When "Queer Fits" -- Chapter 3: "Latino" and "Queer" as Sites of Translation: Intersections of "Race," Ethnicity, Class, and Sexuality -- On "Latinidad": Estrella's Story -- Trans Conflations of Race, Ethnicity, Class, and Sexuality -- "I Am 'American.' I Am No Different than You" -- They Cannot Know That I Am "Gay" Unless They See My Keychain (No Pueden Saber Si Soy "Gay" a Menos Que Vean Mi Llavero) -- Somos Hermanos. Es Nuestro Himno: Translating the U.S. National Anthem -- Chapter 4: Inserting the "I" in the Fieldwork -- On Being "Native" in Anthropology -- Geography Matters -- "You Are Not White": "Whiteness," Citizenship, and "Latinidad" -- Visibly "Queer" -- Invisible "Mestiza" -- From Home to "Field" and Back: Disrupting the Linearity -- Chapter 5: Conclusion -- Notes -- References -- Index.